Enciclopedia IfáTemplo Ogbè Dòsùmú · OrìYanre
Òrìṣà y deidades

Las Ìyàmi: cómo aplacar a las Madres Ancestrales

Guía: qué son las Madres Ancestrales (Ìyàmi) y cómo aplacarlas con ìpèsè.

LAS MADRES ANCESTRALES. Esta categoría espiritual o divinidad fue creada por Olodumare como un látigo para sancionar a quienes representan las fieras del mal o comportamientos indeseados por dios. Las madres ancestrales no toman decisiones de atacar injustamente a ningún ser humano. Ellas se reúnen y sancionan. Diversos versos de Ifá constatan, no solamente su acción destructiva, sino también como ellas favorecen a las personas y a los sacerdotes que a través de Ifá las aplacan (ipese) o emplean medicinas para buscar su favor. Los grupos de brujas blancas son las que más favorecen, pero ellas a su vez pueden convertirse en la categoría de brujas rojas o negras que son las más peligrosas. Existen diferentes tipos de ipese (abundantes generalmente aplicados por los onisegun sacerdotes de Ozayin- y los ipese aplicados por los awoses de Orunmila). El tema de las madres ancestrales es muy amplio y profundo, Casi todos nuestros Ebó debieran terminar en ipese en caso de que sea recomendado por Ifá. Aso fun fun nii sun kun aro Ipile oronii sunkun ekeji tan tan tan A di fa fun Eni Olubi Omo atata bi aikun O nme nu serahun aje O nme u serahun ire gbogbo Ebo ni won ni ko se Ogbeebonibeorubo O gbe eru atukesu o tu Olu lo bi mi loni Emi o ni ba won rahun ire aje ki nto ni aje Arira oko, ope mo mo je ki hun rahun Arira oko Agbe o rahun aro ti fi nda ro Aluko dodo o rahun osun ti fi nko sun Olu lo bi mi loni, emi o ni ba won rahun aya ati ire gbogbo, ki hun to ni ire gbogbo Arira oko, ope mo mo je ki hun rahun Odidere ko rahun Iko idi re yebe-yebe Arira oko, ope momo je ki nra hun, arira oko Tapatun-tapasi leyele fi more aje wole wa Ewu wu re wa, ewu mi olele Arira oko, ope mo mo je ki hun rahun Tani yoo se ire temi fun mi A i i i

Awon iyami osoronga, ni yoo se rere temi fun mi Bi igbin ba denu de le, a ji fa Etipon ola mi de o A bi fa gbururu Traducción: Es la tela blanca que llora por el tinte Es la base de un asunto que llora por la segunda persona Hicieron adivinación para Eni Olubi Niños buenos y exitosos Cuando se lamentaban por las bendiciones de riqueza Cuando se lamentaban por todas las bendiciones Se le aconsejó realizar sacrificio Obedeció y realizó el sacrificio Obedeció y realizó sacrificio a Esu Es la dignidad que me dio a luz hoy No me lamentaré por la suerte de riqueza antes de tener la riqueza Arira Oko, Ope no me dejes lamentarme Arira okoAgbe no se lamenta por el tinte antes de hacer el color Aluko no se lamenta por Osun antes de pintarse con Osun Es la dignidad que me da la luz hoy No me lamentaré por mi esposa y por todas las bendiciones antes de tener todas las bendiciones en mi posesión Arira oko Ope no me dejes lamentarme Odidere no se lamenta por sus gloriosas plumas inferiores Arira oko, ope no me dejes sufrir, arira oko Son las manos izquierda y derecha las que la paloma usa para traer bendiciones Ewu recoge bendiciones para mí Ewu olele, arira oko no me dejes sufrir ¿Quién me proporcionará mis propias bendiciones? Es iyami osoronga Ellas me proporcionarán todas las bendiciones Si los caracoles se enfrentan al suelo Yo comeré libremente Etiponla está aquí Con muchas bendiciones de buena suerte